Rën language

From Conlangs
Jump to: navigation, search

Rën ([ɾɛn]) is a language spoken by the people of the same name. The lexeme Rën can refer to any being and is the only animate noun in the lexicon. The language is also unique in that it lacks referential pronouns, instead preferring to use morphological markers to label and refer back to persons in discourse. This has philosophical significance to the people, who believe that all beings in the universe are only individuals on an illusory level, and in truth are reflections of the same single divinity, known as Rën. As a result of this and its polysynthesis, the language ideally come across as highly deliberate and philosophical.


The Rën script is an abugida, written in cursive, with the base consonants written first from left to right, and then the vocalic and other diacritics written over them, starting from the right.


Note that ‹h› has both a diacritic and a consonant glyph. The consonant is used in onset position, while the diacritic is used elsewhere. However, exceptions to this exist, such as for prefixes ending in a pharyngeal, ie the word ihaiacikëo would be written with ‹h› as a diacritic.

There exists another character that is treated as a consonant glyph, which is a monogram of the word Rën:

Ren logogram.png



Consonants carry an inherent schwa that is deleted when the consonant may be analyzed in coda position, or when followed by a nuclear vowel.

Labial Dental Alveodental Alveopalatal Palatal Velar Pharyngeal
Plosive Voiceless p ‹p› t ‹t› k ‹k›
Voiced b ‹b› d ‹d›
Nasal m ‹m› n ‹n›
Fricative Voiceless f ‹f› θ ‹z› s ‹s› ɕ ‹c› x ‹x› ħ ‹h›
Voiced ʑ ‹j› ɣ ‹g›
Flap ɾ ‹r›
Lateral l ‹l›
Approximant ʋ ‹w›


Front Central Back
High i ‹i› u ‹u›
Mid ɛ ‹ë› ə ‹e› ɔ ‹o›
Low æ ‹a›

The pharyngeal fricative following a vowel may be analyzed as a fricative in coda position; or lengthening, pharyngealization, or laryngealization (creaky voice) of the vowel idiolectically.


  • ‹g› does not occur word-initially (historically an intervocalically voiced /k/, later lenited).
  • Oral voiced plosives do not occur word-finally. In cases that they otherwise would, they carry with them their inherent schwa.
  • No limitation at this point on which consonants may form the onset or coda, but they must be singular. Inherent schwa is used to break up illegal consonant clusters.
  • Regressive nasal assimilation (place).
  • Pitch/stress is not phonemic but falls on the alternating syllable of a word. Stressed schwa is marked in poetry to point out alliterative quality.


In its infancy I am attempting to keep Rën relatively simple and regular. There was a case system, which I have nixed, seeing it unnecessary in the synthetic system in which it exists, being reduced now to a single oblique case. However, a few grammatical abnormalities will be kept:

  • A lack of tense-aspect. The strong monistic philoosphy on which Rën is built views time as flexible and illusory; everything that happens is in the present.
  • A default passive voice in a transitive verb, with marked active, making zero-subject sentences easier, as well as flexibility between traditional verbs and adjectives.

Referential Morphology

Ren lacks animate nouns in a general sense, instead identifying descriptors of a referent. It differentiates between descriptors using extended obviation, with animate referents identified by the vowel quality on a syllable in the stem, along with marking for inanimate referents, impersonal referents, and omnipresent referent (Rën). Referential morphemes are vocalic infixes, with their position specific to the stem. The stem Rën is the only true animate noun in the language and is used to refer to any animate individual, group of individuals, existence at large, and, most particularly, God. This fits with the monistic ideal of the language speaker, which does not acknowledge an inherent separation between individuals. It also allows for highly fluid storytelling without a necessary subject.

Following are the fixed referential infixes. Animate infixes may be any sequence of non-schwa vowels or semivowels, optionally ending in an obstruent — V[V/O] — the speaker chooses in their idiolect or dialect. Some dialects may disallow ‹ë›, semivowels, or obstruents.

Inanimate (IN) e
Impersonal (IMPRS) ie
Abstract (ABS) ë
Rën (REN) rën

In some dialects, and frequently in poetry, the inanimate infix is always pronounced even in places where schwa would normally be deleted, is stressed, and is latinized as ‹é›.


The definite, as well as the distal, are a suffix -n, though uncommonly used except when referring to an earlier or unclear subject.


Words lack any tense or aspect. A mood system exists as a series of suffixes.

  • Indicative (it is dropped.) -- unmarked
  • Conditional (if it is dropped...) -- ide
  • Hypothetical (it will...even if it is dropped.) --
  • Jussive (it should be dropped.) -- ima
  • Energetic (it must be dropped.) -- mëa
  • Optative (it is desirous that it be dropped.) -- wile
  • Potential (it may be dropped.) -- cin
  • Inferential (it seems to have been dropped.) -- ic
  • Dubious (it might have been dropped.) -- made

Other Grammar

Basis - ila-
Causative - bha-
Comparative - fas-
Complementizer - ih-
Interrogative (particle) - ka
Inverse (Active Voice) - a-
Negative - ri-
Oblique - -z or -iz following /s/, /z/
Reciprocal - pai-
Reflexive - pes-
Similitude - zali-
Superlative - fehl-
Verbal Noun - -cen


Open Case



1 maj
2 bil
3 das
4 nëm
5 nës
6 sihde
7 sabe
8 ano
9 tiat
10 kum
11 kumaj
20 bilgum
100 aiami
1000 ëlëwu


Hávamál 93-95


No man should ever ridicule
another’s love.
The lure of a beautiful woman often snares
the wise while leaving the fool.

A man should not heap abuse
on another for something
that happens to many men.
Powerful love makes fools of heroes and sages.

Only your own mind knows what is dearest
to your heart. You must counsel yourself.
There is no worse illness for a sage
than losing love for himself.


Relam tësneras rahnkit
Salsahm risalsiam fialet.

Xen dibahz.
Maxnestir ribhasalsiem carazie sahniem.

Fehlmorje ahra acahn iara riacian
Pajnez renahz. Pesxalsahmëa.
Fasramikojanse salsahmez
Ihansetahre ihaiamahtez Rënah.


love.1 \
lure.IN beautiful.2-OBL snare.1
wise.1 NEG-wise.3 leave.3

happen.IN many.1-OBL \
powerful-love.IN NEG-CAUS-wise.IMPRS heroic.IMPRS saintly.IMPRS

SUP-dear.IN mind.1 AC-know.1 mind.3 NEG-AC-know.3
heart.IN-OBL Ren.1-OBL \ REFL-counsel.1-EN \
COMP-good-illness.IN wise.1-OBL
C-AC-love.1 C-AC-lose.1-OBL Ren.1

One1 should not be ridiculed

For one's1 love
There is a lure of one2 who is beautiful; one1 is snared
One1 is wise; one3 is unwise and he3 is left

One1 should not be abused
For a feeling
It happens for one (who is many)1
There is powerful love, oneIMPRS is made unwise, theyIMPRS are heroic and saintly.

It is dearest, one1 is a mind, one1 knows; another3 is mind, another3 does not know,
To the heart of the Rën1. He1 must counsel himself.
There is better illness to the wise1
Than he1 loves, than he1 loses, the Rën1.

Sabhé (There is Nothing)






There is no Rën

Than Rën
No one
Is one
They are many
There is nothing
That is not one

There is no time
Each second
It is a death
The universe
It is created
It is destroyed
It is illusory

There is no virtue
There is no sin
Every action
Of Rën
Of things
Of all things
Is preordained

Rën is benevolent
One wants to be like Rën
Have love
There is nothing
That is more plentiful
It is Rën


Universal Declaration of Human Rights

All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience
and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Kelrënah fazah mufahta jahfente resinze sajze.
Dahna keranaz samraz.
Piaiwahrimeh ecasiz Rënah.
every-Rën.1 give_birth.1 free.1 equal.1 dignity.IN-OBL right.IN-OBL \
give.1 reason.IN-OBL conscience.IN-OBL \
REC-act-JUS unity.IN-OBL Rën.1
Every Rën is born, is free, is equal, in dignity, in rights.
They are given reason, conscience.
They should act to one another with unity, the Rën.

Ren udohr.png

The Wren

There once was a wren who had made his nest in a garage. He lived there with his family. One day he and his mate went out to look for some food to bring their chicks, leaving the young birds all alone.

After a while the father wren returned home.

“What’s been going on here?” he asked. “Has something happened? You children look scared to death!”

“Dad!” they said, “a big monster just came by. He looked so scary! He glared into our nest with his big eyes! That scared us to death!”

“I see,” he said, “Where did he go?”

“He went that way!”

“You children wait here,” said the father wren, “I’m going to teach him a lesson he won’t soon forget! Don’t worry, children. I’ll get him.” So he chased after the monster.

He turned a corner and saw a lion walking along, but the wren wasn’t afraid. He landed right on the lion’s back and started shouting at him. “Who on earth do you think you are coming to my nest and scaring my children to death?!”

The mountain lion didn’t listen to the wren though, but just kept on walking.

That annoyed the wren even more, and he started really shouting at the mountain lion. “You have no reason coming to my nest, and if you come back,” he said, “then you’ll really live to regret it! I don’t want to get violent,” he said lifting one of his legs into the air, “but I’ll break your back in a heartbeat!”

Having said that, he flew back to his nest.

“There’s nothing to worry about now, children,” he said, “I’ve taught him a lesson. He won’t be coming back.”

Rënahz, sagijun, hahrëzu bige kerëjiz. Bhidah rënësiz. Uwiaz, abilwë, axojwë bhojanze dësna, fëslet ikësli, nësri pësloka.

Aodotës, aodotës...wahlat.

"Nin xen?" Ahswali. "Pëslokic egrëstolze!"

Kogësne hax. "Wagihjaigi fikujai! Asëidpailok! Wajaikoz ataizam hësrëzu! Pëslok egrëstolze!"

"Ah," atahdu. "Wapni jaina?"

"Ihdicze jaina!"

"Zësiraima," atahdu. "Saixa paziz rianansai! Ricalëskima, uwës. Iaiaikibhe." Pitcai.

Ruxnez jahna, taizam: warënai, wamaixlabhe, wamaixaci, wadhaile, saire; ripahlok. Zairihz zaminah iacikai: "Nin rënaiz, aiuna hahrëzuz uwës pëslok egrëstolze?!"

Risahnaë, saire, saire.

Fastiahaj, fasiacikai: "Rikairana aiunaz hahrëzuz. Wailatidhe," atahdu, "pajaidim! Riëhisafahwile..." ahswali, latah hax, "zairih tirëh zanze!"

Hahrëzuz iadirah.

"Ricalëskima, umës," ahswali. "Saixa paziz. Riwailat."

Rën.1-OBL, small-wing.IN, nest.1 build.IN garage.IN-OBL \ live.1 Rën.2.OBL \ love.3-OBL AC-two.4, AC-search.4 food.IN-OBL give.2, leave.2 alone.2, young.2 frighten.2

wait.2, wait.2 ... return.1

"What happen.IN?" say.1 \ "frighten.2-INF cry.2-OBL!"

beak.2 raise.IN \ "evil.5 come.5! AC-very-frighten.5! large-eye.5-OBL AC-look.5 nest-2! frighten.2 cry.2-OBL!"

"Ah," say.1 \ "Where go.5?"

"C-direction.IN-OBL go.5!"

"wait.2-JUS," say.1 \ "teach.5 lesson.IN-OBL NEG-AC-forget.5! NEG-worry.2-JUS, love.2. punish.5" chase.5

corner.IN-OBL come.1, see.5: large-Rën.5, large-claw.5, large-tail.5, walk-5 \ NEG-frighten.1 \ back.5-OBL land.1 shout.5: "What Rën.5.OBL, come.5 nest.1-OBL love.2 frighten.2 cry.2-OBL?!"

NEG-listen.1, walk.5, walk.5

COMP-annoy.1, COMP-shout.5: "NEG-reason.5 come.5-OBL nest.1-OBL \ return.5-COND," say.1, "regret.5! NEG-violent.1-OPT ..." say.1, foot.1 raise.IN, "back.5 break.IN second.IN-OBL!"

nest.1-OBL fly.1

"NEG-worry.2-JUS, love.2," say.1 \ "teach.5 lesson.1-OBL \ NEG-return.5"

There was a Rën1, with small wings, his nest built in a garage. He lived with others2. With his lover, the two of them searched for food they2 were given, who were left alone, young and frightened.

They2 waited, and waited, and he returned.

"What happened?" he said. "You seem frightened to crying!"

They raised their beaks. "It was evil! And it was very frightening! With its large eyes it looked at our nest! We were frightened to crying!"

"Ah," he said. "Where did it go?"

"In that direction it went!"

"You should wait," he said. "It will be taught a lesson it will not forget! You should not worry, love. It will be punished."

To a corner he came, and it was seen: It was a large Rën, had large claws and a large tail, and was walking. He was not frightened. On its back he landed and shouted at it: "What is it to you that you come to my nest and frighten them whom I love to crying?!"

It did not listen, and walked, and walked.

He was more annoyed, and shouted more at it: "You do not have a reason for you to come to my nest. If you return," he said, "you will regret it! I do not want to be violent..." he said and his foot was raised, "your back will be broken in a second!"

To his nest he flew.

"You should not worry, love," he said. "It was taught a lesson. It will not return."

Ren wren.png